La tradition littéraire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est diversifiée et multiforme, reflétant la richesse culturelle et linguistique du pays. Avec plus de 800 langues, la littérature de la Papouasie-Nouvelle-Guinée exprime de nombreuses valeurs et traditions culturelles uniques. Les œuvres les plus significatives de l'histoire littéraire du pays sont généralement écrites en anglais, qui est la langue officielle de communication. Cependant, ces dernières décennies, un regain d'intérêt s'est manifesté pour la préservation et le développement de la littérature orale traditionnelle des populations locales.
La littérature écrite de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a commencé à se développer durant la période coloniale, lorsque le pays était sous l'administration de l'Allemagne, de la Grande-Bretagne et de l'Australie. À cette époque, les écrivains locaux ont commencé à utiliser l'anglais pour créer des œuvres reflétant leur expérience de vie, leur héritage colonial et leurs relations avec les autorités européennes.
Beaucoup des premiers écrivains de la Papouasie-Nouvelle-Guinée cherchaient à préserver leur identité à travers la littérature. À l'époque, l'art d'écrire était lié à l'adaptation culturelle, permettant aux auteurs de combiner des éléments culturels traditionnels avec des formes littéraires modernes. Les étapes de l'émergence de la littérature écrite coïncidaient également avec le processus de modernisation et d'urbanisation du pays, ce qui a considérablement influencé le contenu des œuvres.
Un aspect tout aussi important de la tradition littéraire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est la littérature orale, qui se conserve encore aujourd'hui. De nombreux peuples du pays possèdent leurs propres traditions orales qui se transmettent de génération en génération. Ces œuvres prennent souvent la forme de mythes, de légendes, d'épopées et de chants, qui servent de moyens essentiels pour transmettre connaissances, histoires et valeurs. Les œuvres orales constituent un moyen principal d'expression culturelle et créative pour de nombreuses tribus et groupes ethniques.
La littérature orale traditionnelle de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est variée et dépend de la région, du groupe ethnique et même d'une tribu particulière. Par exemple, le peuple Mela de la région centrale du pays a une riche tradition de création de poèmes épiques et de chansons dédiés à des héros légendaires et à des événements. Ces œuvres sont souvent exécutées lors de rituels, de célébrations et de rassemblements, soulignant leur importance dans la vie sociale et culturelle du peuple.
La littérature contemporaine de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a commencé à se développer au milieu du 20ème siècle, lorsque le pays est devenu indépendant. À cette époque, de nouveaux noms ont émergé sur la scène littéraire, dont les œuvres reflètent généralement la vie et les problèmes contemporains de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. Parmi les principaux thèmes de la création contemporaine figurent la lutte pour l'identité nationale, les questions d'appartenance ethnique, les changements sociaux et les problèmes d'urbanisation.
L'un des auteurs contemporains les plus significatifs est Lloyd Johnson, dont les œuvres, telles que « À la recherche de Kamu » (2001), sont des exemples frappants de la prose contemporaine. Johnson utilise des techniques littéraires propres à la littérature postcoloniale et explore des questions sociales et politiques de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, telles que le pouvoir, la pauvreté et le rôle des traditions dans la société moderne.
Un des écrivains contemporains les plus connus de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est Michael Dom, auteur de plusieurs œuvres qui traitent souvent des transformations culturelles et sociales dans le pays. Son roman « La Frontière » (1991) aborde les questions d'opposition aux valeurs traditionnelles et à la vie moderne, ainsi que le problème de la violence et de l'exploitation dans les communautés locales.
En outre, la littérature de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aborde souvent les questions d'authenticité et d'appartenance, révélant à la fois des problèmes socioculturels et les expériences personnelles des auteurs. Sean Gonsalves est un autre auteur dont les travaux regorgent d'images liées aux processus historiques, éclairant les destins d'individus à travers les bouleversements historiques. Son livre « Cœurs vivants » (1995) a constitué une contribution importante à la compréhension de la dynamique sociale et de l'identité.
La littérature de la Papouasie-Nouvelle-Guinée joue un rôle important dans la socialisation, le processus éducatif et la préservation des traditions culturelles. À travers les œuvres des auteurs locaux, les lecteurs peuvent non seulement se familiariser avec les problèmes contemporains et l'histoire du pays, mais aussi mieux comprendre les valeurs, normes et mythologies traditionnelles qui subissent des changements dans le contexte de la mondialisation et de l'urbanisation. La littérature aide également les personnes de différents groupes ethniques et communautés linguistiques à échanger des expériences et à trouver des thèmes communs de discussion, ce qui favorise la cohésion sociale.
Ces dernières décennies, un intérêt croissant pour le processus littéraire et la renaissance des traditions littéraires, tant orales qu'écrites, a été observé. Par exemple, les festivals littéraires sont devenus un événement culturel majeur, attirant l'attention sur le travail tant des auteurs locaux que d'un plus large éventail d'écrivains. Il est important de noter que la littérature de la Papouasie-Nouvelle-Guinée se développe activement dans le contexte des processus littéraires tant locaux qu'internationaux, ce qui lui permet de faire partie de la scène culturelle mondiale.
L'influence des cultures extérieures, en particulier occidentales, sur la littérature de la Papouasie-Nouvelle-Guinée joue également un rôle notable. De nombreuses œuvres écrites par des auteurs locaux ont été traduites en anglais, permettant au public international de découvrir les réussites littéraires du pays. Un exemple célèbre est la traduction du recueil de poèmes « Le Ciel de la Papouasie », qui a été traduit et publié en Australie, recevant reconnaissance tant auprès des spécialistes que du grand public.
Cependant, il convient de noter que lors du processus de traduction, l'atmosphère unique et les particularités culturelles propres à la langue originale peuvent se perdre. Cela souligne l'importance de la préservation des langues maternelles et du développement de la littérature dans les langues locales, ce qui favorise la préservation du patrimoine culturel et la création d'œuvres plus authentiques.
La littérature de la Papouasie-Nouvelle-Guinée constitue une part importante de l'identité culturelle du pays et joue un rôle significatif dans la formation de la conscience publique et le maintien de l'harmonie sociale. Avec le développement de la littérature moderne et le renouveau de l'intérêt pour les formes orales traditionnelles, la littérature continue de servir de lien essentiel entre les générations, les cultures et les peuples. Cet art non seulement révèle le monde intérieur des auteurs, mais crée également une opportunité de réflexion et de discussion sur des problématiques actuelles, tant au niveau local qu'international.