برازیل — د جنوبي امریکا تر ټولو لوی هیواد او په نړۍ کې تر ټولو ژبنۍ هیوادونه. د هیواد رسمي ژبه پرتګالي ده، مګر په برازیل کې د اصلي خلکو ګڼ شمیر ژبې هم شته، او همدارنګه هغه ژبې چې د کډوالو له لارې راوړي شوي. د برازیل ژبنۍ کلتور بډایه او متنوع دی، او دا تنوع د ملي هویت یوه مهمه برخه ګرځېدلې ده. په دې مقاله کې به د برازیل په پرتګالي ژبه کې تاریخ او ځانګړتیاوې، د اصلي خلکو ژبو تاثیر، او همدارنګه د هیواد ژبنۍ پالیسي او حالتونه څیړو.
پرتګالي ژبه برازیل ته د پرتګالي استعمارګرو په ۱۶ مې پیړۍ کې راغله. په ۱۵۰۰ کال کې، کله چې پرتګالي ملاح پیډرو الوارس کابرال د برازیل ساحلې ته ورسید، د هیواد په خاوره کې د مختلفو ژبو ویونکي څو د اصلي خلکو قومونه ژوند کاوه. مګر د پرتګالیانو له راتګ سره، پرتګالي ژبه د وګړو ترمنځ د اداره، سوداګرۍ او مذهب ژبه شوه.
لومړي مبلغان-سیموس، چې په ۱۶ مې پیړۍ کې برازیل ته راغلل، د اصلي خلکو ژبې فعالانه زده کړې او په مسیحت کې یې کارولې. مګر په ۱۸ مې پیړۍ کې، د پرتګالي چارواکو د پرتګالي ژبې او کلتور د ترویج لپاره قوي پالیسي پیل کړه، چې د مستعمرې ژبنۍ چاپیریال یو نصاب ته د یوساندلو هڅه کوله. په ۱۷۵۸ کال کې، د پرتګال شاه جوزي I یو فرمان صادر کړ، چې په رسمي اسنادو او ښوونې کې د پرتګالي ژبې کارول فرض کړي. دا فرمان د اصلي خلکو ژبې په ټولنیز ژوند کې د کمښت او په برازیل کې د پرتګالي ژبې د موقعیت د تقویت پیل وکړ.
پرتګالي ژبه، چې په برازیل کې خبرې کیږي، د پرتګالي نه چې په پرتګال کې کارول کیږي متفاوت دی. دا تفاوتونه د تلفظ، لغت او ګرامر په اړه شتون لري. برازیلي پرتګالي د پرتګالي کډوالو، افریقایي غلامانو او د اصلي خلکو ژبو په بنسټ وده کړې، چې دې ته د یوه ځانګړی ژبني سټایل رامنځته کولو لامل شوی.
یو له اصلي تفاوتونو دا دی چې په برازیل کې لفظونه اکثر نرم او د خنځیر خوږ د غږونو په کموالی سره تلفظ کیږي پرتګالي نسخه کې. د مثال په توګه، د کلمې په پای کې "s" د پرتګال په پرتله اکثره وخت د [ʃ] په توګه تلفظ کیږي، او په برازیل کې د [s]. برسیره پر دې، په برازیل کې د حروفو خلاص تلفظ پرانیستې، په ځانګړې توګه د کلماتو په پای کې، چې خبرو ته نرم او سندري بڼه ورکوي.
لغوي تفاوتونه هم ډير مهم دي. ډیرې کلمې، چې په برازیل کې کارول کیږي، د افریقایي غلامانو یا اصلي خلکو ژبو څخه سرچینه اخلي. د مثال په توګه، کلمې "mingau" (ړهڼ)، "tanga" (اندروني جامې)، "fubá" (جواری اوړه) او نور ډیر. برازیلي پرتګالي هم د انګلیسي، فرانسوي او نورو اروپایي ژبو نه ډير واخذونه لري، په ځانګړې توګه د ټیکنالوژۍ او سوداګرۍ په برخه.
د برازیل اصلي خلک په ګڼ شمیر ژبو خبرې کوي، کوم چې د مختلفو ژبنیو کورنۍ سره تړاو لري، لکه ټوپی، ګوراني، مکر ژ، آراواک او نور. دا ژبې د برازیل په پرتګالي ژبه کې په ځانګړې توګه د طبیعت، نباتاتو او حیواناتو نړۍ سره تړلې لغت لري.
د تاثیر یو روښانه مثال د ټوپی ژبه ده. د استعمار په لومړنیو سدو کې د ټوپی ژبه د پرتګاليانو او اصلي خلکو ترمنځ له مواصلاتو د اوه ژبو څخه یو له مهمو وسیلو وه. دې ته د هغسې عبارتوه "لینګو ژرال" د رامنځته کیدو لامل شو - یو ګډ ژبه چې د ټوپی په اساس ولاړه، چې تر ۱۹ مې پېړۍ پورې پراخ کارول کیږي. که څه هم لینګو ژرال په تدریجي ډول له منځه تللی، په برازیلي پرتګالي کې د ټوپی څخه ډیری لغتونه پاتې دي. د دې لپاره مثالونه "caju" (کاجو)، "abacaxi" (اناناس)، "tatu" (د تیږو بم) او نور.
په اوسنۍ مرحله کې د اصلي خلکو ژبې لا تر اوسه په ځینو ایمیزوني او نورو سیمو کې شتون لري، که څه هم دوی د له منځه تللو ګواښ لاندې دي. دولت د دې ژبو د ساتنې لپاره هڅې کوي، د ځایی خلکو لپاره دوه ژبنیو ښوونځیو او کلتوري پروګرامونو ملاتړ لري.
د غلامۍ په دوره کې، برازیل ته د افریقا نه ګڼ شمیر غلامان راوړل شول، کوم چې خپلې ژبې او فرهنګ عناصر په برازیل کې ټولنې ته راوست. د افریقایي ژبو تاثیر په خوری، مذهبي مراسمو او موسیقۍ سره تړلو لغتونو کې څرګند دی. د مثال په توګه، داسې کلمې لکه "samba" (رقص)، "quilombo" (د تښتېدلو غلامانو ټولنه)، "axé" (د کاندومبل کې مذهبي انرژی) او "orixá" (د افروبرازیل فرهنګ په دین کې خدای)، د افریقایي ژبو نه اخستل شوې او د برازیلي پرتګالي په یوه نه جلا برخه بدل شوي دي.
افریقایي تاثیر هم د ژبې په ریتم، تلفظ او انټونیشن کې محسوس کیږي. ډیر افروبرازیلي دینونه، لکه کاندومبل او امبندا، په خپلو مراسمو کې افریقایي ژبې، لکه یوروبا استعمالوي، چې همدا د افریقایي فرهنګي ورثې ساتنې ته هم مرسته کوي.
برازیل یو پراخ هیواد دی، او په هره سیمه کې د تلفظ او لغت ذخیره ځانګړتیاوې لري. اصلي لهجات د شمال ختیزې، جنوبی، مرکزي لویدیځ او د ایمیزوني سیمې لهجه شاملوي. د لهجوي تفاوتونه د دې ځمکو د تاریخ، مهاجرتي پروسې او د محلي کلتور تاثیرات پورې تړاو لري.
د مثال په ډول، په شمال ختیځ برازیل کې، چیرې چې د افریقا او پرتګالي ژبو قوي تاثیر دی، د سیمه ایز لهجه د حروفو خاص تلفظ او نرم لهجه سره ښکاره کیږي. په جنوبي ایالتونو کې، لکه ریو-ګراندي-دو-سول، د اروپایي کډوالو تاثیر، په ځانګړې توګه د آلماني او ایټالوي ژبو، پیدا کیږي، چې په ځانګړې انټونیشن او واخذونو کې څرګندوي.
که څه هم پرتګالي ژبه د برازیل رسمي او تر ټولو پراخه ژبه ده، دولت د ژبني تنوع ساتنې اهمیت ته پوهیږي. په وروستیو لسیزو کې د اصلي خلکو ژبو د ساتنې پروګرامونو ته پام زیات شوی. د مثال په توګه، په ځینو سیمو کې د ایمیزوني، ښوونځۍ شته چې په دوه ژبو — پرتګالي او د محلي خلکو په ژبه زده کړه کیږي. دا د اصلي خلکو ته اجازه ورکوي چې خپل کلتوري ریښې وساتي او په عین حال کې پرتګالي ژبه زده کړي تر څو په ټولنه کې بریالي ادغام وکړي.
حکومت هم د افروبرازیلي دودونو او ژبو سره تړاو لرو کلتوري پیښو ته مرسته کوي، کوم چې د کلتوري میراث د تقویت او د ژبني تنوع د پوهاوی په کچه لوړه کولو کې مرسته کوي.
نړیوالتوب د برازیل په ژبه باندې مهم تاثیر لري. په وروستیو لسیزو کې، په برازیلي پرتګالي ژبه کې د انګلیسي ژبې له خوا ډیری واخذونه رامنځته شوي، په ځانګړې توګه د ټیکنالوژۍ، سوداګرۍ، فیشن او پاپ کلتور په برخه کې. د مثال په توګه، کلمې "software" (نرم افزار)، "marketing" (سوداګرۍ)، "shopping" (خریداری) او نور. انګلیسي ژبه د ځوانانو لپاره مهمه سوی ده او اکثرا د ورځني خبرو اترو کې کارول کیږي، په ځانګړې توګه په لوړو ښارونو کې.
له یوې خوا، دا ژبه بډایه کوي، له بلې خوا، دا د ژبپوهانو لپاره اندیښنې لري، ځکه چې ځینې کسان ګڼي چې د انګلیسي تاثیر ممکن د برازیلي پرتګالي ځانګړتیاوې له منځه یوسي. مګر په ټولنه کې د خپل ژبني دودونو ساتنې او پرمختګ لپاره دلچسپي موجوده ده، چې دا په ادبي تولیداتو، موسیقۍ او سینما کې د پرتګالي ژبې په کارولو کې ښکاره کیږي.
د برازیل ژبني ځانګړتیاوې د پرتګالي، اصلي او افریقايي عناصرو یو ځانګړی ګډوال دی، چې د هیواد بډایه او متنوع تاریخ ښکاره کوي. پرتګالي ژبه، چې په برازیل کې خبرې کیږي، د اروپایي پرتګالي نه تفاوت لري، چې دا د ځانګړې او اصل د معنوي کوي. برسېره پر دې، د ژبني تنوع ساتنه او ژبنۍ پالیسي، چې د اصلي او افروبرازیلي ژبو ملاتړ ته واضح ده، د هیواد کلتوري میراث ساتنې ته مرسته کوي.
اوسني تمایلونه او د نړیوالتیا تاثیر د واخذونو او نوو لغتونو د تطبیق علت کیږي، چې ژبې ته د دینامیک جوړول ورکوي. مګر، برازیلیان د خپلو ژبنیو ریښو قدر کوي او د خپل کلتوري او ژبني میراث ساتلو هڅه کوي. د برازیل ژبنۍ ځانګړتیا د ملي هویت او ویاړ له مهمو جواندو څخه پاتې کیږي.